Review 2010

One Comment

  1. Ines

    Parabéns, mas tenho de referir que as traduções são pouco correctas. Só neste texto há várias palavras ou expressões que não existem em inglês, como por exemplo “easier to actualize”, o correcto seria “easy to update”. Versão inglesa sim, mas só se não for à Zézé Camarinha.

Leave a Reply


Refresh